Florilège ou making of ?

BLOG DE BERNARD GENSANE Mediapart

Vous connaissez bien sûr « le florilège des coulisses du tournage » de la dernière série de Canal +. Y a-t-il beaucoup de mots français plus jolis que « florilège », ce vocable apparu vers 1700 et qui signifie « choix de fleurs » ? Et comme vous aimez cette expression « les coulisses du tournage » qui nous emmène clandestinement là où nous ne devrions pas être, dans l’intimité du travail des acteurs et des techniciens, avec leurs réussites, leurs joies, leurs ratés !Mais soyons modernes. Contrebalançons-nous de cette poésie, de cette précision, du génie de notre langue. Et disons « le best of du making of » de la dernière série de Canal + !

Il fut un temps où, dans ce contexte, on utilisait l’expression « le film du film », avec cette subtile mise en abyme d’un réalisateur qui filme un autre réalisateur. C’était moins joli mais on voyait clairement ce à quoi on avait affaire : un petit film documentaire sur le tournage d’un plus grand film. Le plus triste c’est que les anglophones n’utilisent pas spontanément cette expression que nous leur avons singée. On trouvera « making of » dans, par exemple, « the making of beer » (le brassage de la bière) ou «the makings of a revolution » (les caractéristiques d’une révolution), ou encore « the makings of new songs » (les ébauches de nouvelles chansons).