Ne dites plus smartphone mais mobile multifonction !

La Commission d’enrichissement de la langue française a fait passer au Journal officiel  une liste de traductions officielles de mots anglais passés dans le langage vernaculaire français. Un exercice auquel elle se livre régulièrement. Dans cette nouvelle mouture des traductions comme « directeur/rice d’une série » contre « showrunner » ou « vidéotox » à la place de « deepfake » devront être désormais privilégiées dans l’administration. La chasse aux anglicismes se poursuit !

Lire la suite…

Ce contenu a été publié dans Non classé. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire